当前位置

首页 > 初中日记 > 初二日记 > 英语实习日记3篇

英语实习日记3篇

推荐人: 来源: 阅读: 1.01K 次
本文目录2018英语实习日记商务英语实习日记英语教育毕业生实习日记

以下是本站小编为你提供的英语师范生实习日记,供大家参考。

英语实习日记3篇

9月2日

实习第一天,新鲜感是有的,但没有想像中那样激动;只是突然就紧张忙碌起来了。。。

看到校园里一张张或天真稚嫩或玩世不恭的面庞,让人不禁想到当年的自己。其实老成也不一定是装的,到了某个年龄的人自然而然就有了些许俯视的姿态,但绝非傲慢。

之前听去郊区农村实习回来的朋友诉说条件的艰苦,再看看这里,很知足了。校园很干净,这是盘锦市唯一的朝鲜族学校,有朝中。还有朝小。因为我家就住这座城市。所以上下班很轻松……

一切安顿停当,我们学校过来的主任、指导老师及实习生们和校长、各主任一起来了简短的座谈会,给我们讲了实习期间的安排以及对学校环境的介绍,都很热心。然后教务主任就要了份实习生名单要当场给我们分配班级,有些出乎我们指导老师的意料,因为既有即欧小学也有初中,指导老师本想根据我们个人的能力分配。因为我是日语专业所以分配到了初一二班。还给我们分了办公桌。

上午我代班级的班主任没来,下午课前我自己去找了。在1班教室门口,我跟班主任简单介绍了下,她就说那也跟同学们见见吧,我有些矜持走了进去,同学们之前应有所耳闻,给了我很热烈的掌声,问我姓什么教什么,看着下面期待好奇的那些脸庞我笑着一一答复。开场有些活跃我之前准备的几句漂亮的台词都没用上,还是自然些好呢!这样更真实也更容易接近。今天不是正式上课今天是开学第一天。明天开始正式上课,今天就是先熟悉一下学校环境和老师和同学。然后去了,初中办公室,我们都一起聊了聊。有两位老师都中年人看样子很有经验的样子,又是一阵窃喜,这样我能学到很多宝贵经验了,他们对我很热心。我主动找班主任要了份学生名单,手抄了份,这样先对名有个大概印象再对号入座会更容易些。很佩服我的日语老师了,给我们教了两三天就都能叫出我们全班的名很是厉害。就这样今天就回家,准备明天上战场。

9月3日

经过这次与实习单位领导的座谈会,我更加肯定作为一个人民教师应该具备的技能与理念:

首先,做好一个教师,人格以及德育工作是摆在第一位的;

其次,良好的师生关系,加强沟通管理能力是一个成功老师必要的技能;

再次,掌握先进的教学设备,教学理念也是非常重要的;

第四,教学过程中,更加应该强调学生的主动性,从老师教到学生主动学习转化;

第五,多听课,多交流,多思考,多询问,多学习;

最后,安例的积累,比如突法事件的处理等等方面的知识。

这个星期教学内容还是广播体操为主,经过两三个星期的教学,学生们基本可以将整套广播体操做下来,但是不太熟悉,动作做不到位,所以接下来的工作就是复习,慢慢的跟上音乐的节奏进行练习,以达到应有的水平。

9月4日

下午第二节就是日语,我去听课,做了听课记录。是最有经验的党支部书记的日语课。叫金娟老师,她被评为市优秀党代表,市优秀班主任,省优秀教师,班主任等等称号。而且参加中考日语出卷,参加省朝鲜族日语论谈等等。。就是我要学习崇拜敬佩而要学习的老师。我认真笔记的她说的每个。和同学们的互动,为了即将上讲台的我做好准备。

在这里跟在学校实在没法比,尤其是时间观念。现在的中学生确实挺辛苦的,我也将跟他们一起遵守作息时间,共同度过这几个月。

希望我和我的学生们建立融洽的师生关系。。。

9月5日

头痛的一天

昨天整天穿高跟鞋跑来跑去,都是高跟鞋惹的祸弄的我头痛一天。今天我终于放弃了我坚持“足足”两天的“职业淑女装”计划,改穿帆布鞋了。虽然看起来有点“不敬业”但至少我精神状态好多了,晚饭也算是能咽得下。

今天下午主任上了节班会课,课上老师总结一周班级的基本情况。听起来都是些琐碎的小事情,类似宿舍有没有倒垃圾,学生校服是否合格,课堂表现等等,不过班主任要关注的也是这样的方方面面。主任用聊天的方式很细心地分析这些,不仅仅吸引学生的注意,连我也不自觉被吸引进去了。我整节课都在一边盯着主任看,一边瞧瞧学生们的反应。真不知道到我接手的时候能不能也有这样的效果,希望有吧。接手前的这个星期有点像被判了“死缓”,哈哈……

跟这么一个好老师其实压力真的好大,不过呢,天将降大任于斯人也,难得有这样的机会。别的同学还在埋怨没课上,锻炼少呢。按道理,我现在天时,地利,人和都有了,应该珍惜。

9月6日

我个人认为,因为现在学校抓升学率对老师的考核很严格,所以你的指导老师很难放开,让实习生大施手脚。这个时候我们不能抱怨,毕竟国家的教育弊端并非一朝一夕就能改变的。我们应该自己主动一些,为自己定一个小目标,自己想一些办法去适应,以达到自己的实习目的。 你不能因为指导老师的冷淡就放弃,不能因为指导老师的保守就不认真了,更不能因为学生的冷淡或是调皮就马虎。现在是你要学知识,是你去求他们,不是他们要巴结你,你就得拿出厚脸皮的精神。我想提醒大家:无论是考研还是找工作,实践证明实习非常非常重要。反正也要花那么多时间,何不好好珍惜一下呢。如果说我们湖大毕业的师范生还找不到工作,比不上一些诸如黄冈师范等之类的二类三类学校,不知大家有何感想。一句话:心高人又懒,眼高手低!

我认为,实习生实习关键在于与学生打交道,与他们打交道是一门深奥的艺术!语文老师是所有老师中最累的。(要批改的作业最多)不仅仅教知识,还教大家如何做人。最令人遗憾的是,现在的教育对语文也不似其他课重视。大家都觉得语文最简单,语文的研究生最好考,真的吗?在这里我不想同大家讨论这个问题。

听语文课,对于指导老师深厚的学术功底,很是佩服,越听越没底气,越听越觉得自己大学四年白混了。后来想想,其实要弥补这个缺陷并不难。第一,指导老师们教了十几年,翻来覆去就这么几篇课文,想不深厚也难啊。

9月8日

大学教育是将简单的东西复杂化,而中学教育是将复杂的东西简单化,他有一个固定的模式。到时候教学相长,边教边补还来得及。我想最难的是如何引导学生。我们都是从学生过来的,我们都深深的明白一个好老师对学生的影响。有时候我们的教学理念有时候可能会左右一个学生的一生!当然,我并不是什么经验丰厚的专家,甚至什么经验都没有,只是对最近实习心得和各位同仁讨论一下而已。以下总结出三点。

商务英语实习日记2018英语实习日记(2) | 返回目录

实习日记一

经过两个月多的锻炼,发现自己进步还挺快的,即使是之前从来没有接触过的,同时也对外贸业务这一行有了更深的认识,也有了浓厚的兴趣,越来越有干劲了。这一周仍然做些琐碎的事,发发邮件,通过电话跟客户沟通的事情。偶尔也出去跟经理见见生意面谈的场面。 但经理试着让我对客户介绍我们公司的一些产品。

由于自己向来比较内敛的缘故,首次与客户面谈显得比较紧张,也不大顺利,不过有了一次经历之后,进步了不少,再加上经理的鼓励,自己尝试大胆的去应付,慢慢的好了许多。不再会在陌生的场合怯场。今天下来,面对经验比我丰富的阅历比我深的多的多的客户,也能够通过简练清晰的表达让对方熟悉我们的产品,让他们对我们的产品产生更浓厚的兴趣。

实习日记二

已经是将近快三个月的时光了,这周除了跟以往的一样,做些琐碎的事情,更多的是以现场跟班生产实习为主,更多的了解公司的产品,生产实习是学习的一项重要环节,通过此次实习,我学到了很多课本上学不到的知识,使我更深刻地了解了外贸业务流程等知识。这周,我感到满足和充实感,因为老板开始让我真正的接触业务了,美国一位客户通过邮箱向我询问了产品,并向我索要样品。在这过程中,我们起初是用邮箱一问一答,后来对方提出用msn联系,显然这样方便多了,但在询问中我也遇到了点问题,因为她问我的产品,其实我也不是很清楚,因为公司的一些塑料制品很多是用自己的编号的,跟她所提供的型号,编号什么的都对不上,但我对产品熟练度又不够,所以都会询问下老板是否有此类产品。但最后,我成功的完成了个开头,按对方要求寄样品(样品运费是有她出),她也希望与我方有进一步的业务来往。虽说不知结果会是怎么样,但还是个好的开头。

实习日记三

由于经验少,我现在这方面还有欠缺。现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。再说回来,在工作中,互相谅解使我很感激他们。有时同事有事要晚来一点,就要我一个人在办公室办公,偶尔我也会的,大家相处的很好,没有什么隔合。有几次要回学校办点事,去向经理请几小时的假,经理也都很体谅,直接就给批假了。这个时候心里很开心;遇到一个如此好说话的经理。所以,感觉现在的工作还是挺不错的,最重要的事就是周围的同事都很不错的。心里上没有什么额外的,不必要的压力,可以好好工作,学习。

实习日记四

现在在办公室,有闲的时候就会看一些会计方面的书,虽然自己所学的专业在此时没有派上什么用场,但我觉得应该多学点,有几个技能在以后找工作也可以给自己我几个选择。我现在上班近两个月了,在这短短一个多朋中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”, 自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始,就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。

英语教育毕业生实习日记2018英语实习日记(3) | 返回目录

2.28 星期二 晴

今天是实习授课的第二天,我早早地准备好今天讲课的内容,但真的要上课时,我心里却不免有点紧张,因为昨天是我第一次上讲台用自己的方式去向学生传授知识啊!今天在上新课之前,我必须先要把昨天的内容

简单复习一下,这可正是对我教的好坏一个全面的检验......上课了,我表面上镇定自如地走上了讲台。一些常规的课堂程序之后,我开始了课堂复习步骤,出乎意料的是学生们反应迅速,对答如流。说真心话,看到这我心里真的感到无比喜悦。

晚上回到家,想起白天上课的情景,我感慨颇多,我想我真正体味到了劳动并享受着劳动后的成果的愉悦了。当然,在物欲横流的现代社会,这个观念也许会显得有些陈旧和俗套,但它却有着与生俱来的独特的古朴、风韵和精华。我们不能将快乐简单地理解为物质利益的获得和某种非精神意味的享受,快乐与否在于我们自身、我们的付出和我们的感受。由此我想到现在的学习,很长的一段时间,我都因没有进入理想的学府而怨天尤人,失却快乐。其实不断的学习便是一种快乐,奋进着永不放弃,需要不断体验快乐来支撑。不久的将来,我会成为一名人民教师,我会辛勤地工作,用心地去教书育人,我相信我一定能在平凡、艰苦中感受到欣慰和快乐。

3.3 星期五 小雨

今天是我实习的最后一天。因为课程安排在上午一、二两节,所以我得起早,偏偏天公不作美,下着小雨,清晨躺在床上的我真的不想起床,看看表,哎呀!快六点了,再不起来就会迟到了,可是由于昨晚备课到很晚加上心里一直惦记着今天要起早。所以整夜没睡好,夜里醒了好几次,真不想起床啊......然而想到那些学生们,我自问“我有理由迟到吗?”最后我终于没有给我的实习留下什么遗憾,事后我却想了许多,也明白了由立志到实现目标非常关键的一点就在于坚持。坚持对于我们来说都是再熟悉不过的眼,可是真正把握住它的人却凤毛麟角,坚持需要毅力,需要对目标价值的深切期望和正确估价,有时甚至需要人格力量来支撑。事情的成功有时往往便在于我们能否坚持那关键的一步,走过去,前面就可能是另一番海阔天空,而习惯了坚持,久而久之,这一信念范畴的东西便会逐渐地融入我们的个性之中,成为一种素养,一种道德,现在的我们马上面临毕业,就要踏入社会了,或许一些人会认为到了现在我们可以不再努力,毕业后找份工作,那便是一生了。如果这样的话,那么我们就永远失去了成就某种事业的机会。事实上作为师范专业的学生,我们更应该树立正确的劳动观念和道德意识。为人师表,认真而严肃的从事自己所热爱的事业,愉快而充实的度过我们平凡的一生。

3.5 星期一

昨天穿了整天的高跟鞋跑来跑去,傍晚到住处时脚痛得很厉害,都是高跟鞋惹的祸。今天我终于放弃我坚持足足两天的“职业淑女装”计划,改穿帆布鞋了,虽然看起来有点“不敬业”但至少我精神状态好多了,晚饭也算是能咽下了。今天下午总负责人赫老师给开了个小会,会上总结了一周班级的基本情况,听起来都是些琐碎的小事情,例如老师的表现是否合格,学生课堂表现等等。赫老师用聊天的方式很细心的分析着这些,不仅仅吸引老师们的注意,连所有其他负责老师也不自觉的被吸引过去了,我在一边看着赫老师,一边瞧瞧其他老师的反应。真不知道让我发言的时候能不能也有这样的效果,希望有吧。不过接手前的这个星期有点像被判“死缓”,哈哈。

3.9 星期三

天正式给学生上高中的课了班上有20几个学生和听课的老师,但是我一点没有紧张。因为可能培训的时候适应了吧上课做了一次单元测试,所以后来我就讲了一节试卷评讲课,一节单词的讲解。讲试卷时明显就发现了自己的不足,知道答案却难以讲解的明白。每个题目都得到典上去寻求解释,还需要向老师请教如何讲解。很多很细微的知识点也要向学生解释清楚的。经过这几节课的实践,自己虽然还是难以把握讲解的方法,总算还是学得了一些。自己感觉在讲解试卷时,内容会很枯燥,同学们听着也很无聊,开始在下面做别的了,谁料被坐在下面的老师发现了,把他们教育了一番,可能是我光顾着自己讲了,都没怎么注意下面的同学的反应。这一点以后一定得避免。回顾这四周的时间我是专心的,但专心不一定等于成功,我究竟是一名实习生,在知识的构建上还存在着许多断章,还缺乏教学经验,甚至因为读错了某个英语单词或某个后,或者写错了某句话,老师把错误指出来后而无地自容。但是我想通过两个月的实习我一定会越来越好的。

英语翻译实习日记英语实习日记(4) | 返回目录

实习日记一 日期:4月22日 内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)

为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。我已经为这次翻译实践做好准备!

实习日记二 周次:第10周 日期:4月29日 内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)

在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《media now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现

可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证native, 拿到《media now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

汉译英的材料是《商务礼仪》。我们小组一致认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必

备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。

实习日记三

 日期:5月6日 内容: 查阅相关文献(阅读理解翻译材料)

本周我们已经开始着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟悉这

本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。

根据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。我发现有很多专业都是需要我们去慢慢接触,认识,然后逐渐深入了解。现在,我很喜欢学习欧洲国家媒介的历史,如果

没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的计划,并且为此

做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。

我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

实习日记四

日期:5月12日 内容: 翻译(1)创建术语表

根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用《牛津高阶第六版》进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。

现在我在翻译实习的时候,一般也是采用这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。

在翻译过程中,我发现术语都出现在人名、地名、组织名称、公司名称、电信公司等。让我记忆犹新的就是“at&t”的翻译,因为这个词在生活中比较常见,是

american telephone & telegraph的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。还有rupert murdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上老师讲过这个人,鲁伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亚墨尔本以南30英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者,目前是新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。以股票市值来计算,他的新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团。另外,我还记住了magnate这个词, “巨头,富豪,权贵,大资本家”之意。联想到magnificent(宏大的,庄严的,堂皇的;(衣服、装饰等)华丽的;极其动人的;(体型)优美的,健壮的;〔口语〕顶呱呱的)这个词就更容易记了。此外,我还查到了tycoon, baron, the titan, pundit也有“巨头、大亨”之意。

实习日记五

日期:5月16日 内容:翻译(2)相关翻译理论与技巧的应用

这周在上翻译课的时候,老师特别强调了主语问题。 中国人一般习惯于将人做主语,所以被动语态使用频率较少,而英文中则不然。在课上我认真记下了许多例子,今天在翻译文章的时候就派上了用场。以前在翻译一段话或者是小文的时候,我从来不注意主语这个问题,甚至每句话都是不同的主语。今天深刻的体会到,无论是中翻译,还是英翻中,有一点我一直忽略了:英语原文若为长难句,翻译成中文的时候总是做了许多处理。比如,调整主语,英文中一个长句译成汉语时拆成两个短句,等等。这也就涉及到翻译中常遇到的理论和技巧。

回想这一周在翻译时遇到的问题,我的解决方法和所做的处理有如下几种:一、改变词类(conversion):

英语一个词能充当的句子成分较少,充当不同成分时常常要改变词类。二、词序调整(inversion):一个句子中词和分句的顺序,英汉两种语言往往不同。如表示时间和地点,英语常常是先小后大,而汉语是先大后小。三、省略(omission)。四、增词(amplification)。英语中没有量词,助词,翻译时应根据上下文的需要予以增加。有些英语的不及物动词必须增加宾语意思才完整。当然,还有一些没有遇到的问题,我想在此做出标注,以提醒自己今后随时要注意。比如,重复(repetition)。避免重复,啰嗦,翻译出来的结果应该符合中文的表达习惯;

正译反译法;分译法(division)。英语长句多,为了符合汉语表达习惯,可将英语长句拆成短句。

此处记录下重要笔记:1)it goes without saying that„不言而喻的是„„2)it is common knowledge that„众所周知的是„„3)it occurs to me that„我突然想起4)it is not that„并不是说„„而是说

这一周收获颇多,受益匪浅,我会继续努力,保持每天和小组人员探讨翻译。

实习日记六

日期:5月22日 内容:译文校对、讨论

这周主要进行译文校对与讨论,小组人员态度很认真,刻苦精神十足,我的干劲也被组员干事们带起来了,因此我很幸运地又过了一个充实而有意义的星期。

在小组校对和讨论过程中,我发现校对和翻译大有不同,可以说,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。我认为做校对可以而且也应该接触和掌握更多的做翻译时不可能接触和掌握到的资料。

我们小组遇到的问题主要有如下几方面: 一、有些专有名词的译法不一致。我想这一点在于每个人平时的学习环境和情况都不同,我们也意识到应

该每天都向本组汇报翻译情况,遇到的哪怕是一点点极小的问题,比如生词,各种专有名词等等,都应该向全组人员讨论,以确保翻译的时候达到一致。其实,这也提醒着我们,应该每天增大阅读量,多看看新闻报纸以及各种原著,尽可能的增大自己的词汇量,以及对于专有名词正确的翻译方法。

二、“错译”。有的时候我们发现大家在做翻译的时

候并没有达到100%完全认真, 导致译文出现低级错误,其实我觉得校对这一环节特别重要,不仅将整篇文章的语言润色, 还可以对上一个译员的翻译结果做出评价和检查。比如,在校对中译英的时候,翻译“信奉新教”就进行了一番小讨论:protestant和protestantism。经过

查阅牛津高阶词典,我们确定了这一词的使用。例如:1、“她是天主教徒还是新教徒?”is she a catholic or a protestant? 2、“他就早期新教徒的异端邪说作了演讲。”he gave a speech on the heresies of the early protestants. 3、“一名新教徒向人群发表了演说。”a protestant delivered a speech to the crowd. 而protestantism的用法为:1、catholicism and protestantism were introduced into shanxi in 1620 1876 respectively. 2、prussian protestantism

could not get rid of the control of the nation in the process of the development of modernization. 3、a member of a society founded in ireland in 1795 to uphold protestantism and the british sovereign. 从而确定了这两个单词的用法。 “信奉”的说法如下:1、he is adherent to islam. 2、

he professed islam.他表白信仰伊斯兰教。a believer or

follower of islam伊斯兰教的信徒或追随者。

在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做“错译”,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数、日期、拼写等。我想这一点是可以避免的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要做到更加认真负责。

三、翻译风格不太相同。如果没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的。所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的。

此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要。听取他人的意见、学会接受。这些都很重要。

实习日记七

 日期:5月25日 内容:译文定稿

经过八周的 翻译实习,的中译英和XX的英译汉终于完成了。

改动还是蛮大的,真是应了那句“集思广益”的老

话儿,让我的作品增添了光彩。我不仅学到了很多知识,切身体会了一番模拟翻译工作坊的一员。更重要的是,我想我稍微懂得了一些翻译工作中了的团队精神,我学会了尊重、理解他人。听取意见、承认自己的弱项和缺点。

这段期间我学会了很多,我想,对于我们而言,自己真正理解的,深刻体会的才是最重要的,因为真正有意义的,真正重要的是整个过程。

之前我们小组在讨论的时候,有句话是“这并不是说„„”。我们理所当然的翻译成了“it’s not that„„”但是一个偶然的机会,其中一个组员在视听说课上看到了一个例句it simply doesn't follow that "each state's obligations, in other words, are ultimately to its own

citizens." 又经过一番讨论和查阅,我们确定了这个说法。令我印象最为深刻的是,有一次我们在校园里散步,有个组员看到一句谚语“fear always springs from ignorance.恐惧源于无知。”那天我们记下这句谚语,并且互相提醒如果翻译时遇到“源于”这个词,记得考虑用spring from这个词组。

我想我们真的在逐步提高,不仅是能力,包括一种难能可贵的团队精神。

赞助商